分類 雜談 下的文章

昨晚,我從蒼南觀美騎著一輛UY125小踏板,沿著分泰線、司筱線一路來到泰順左溪。這條路車流稀少,幾乎只有我一人。沒有路燈,四周是黑壓壓的大山。孤身前行的感覺,難免讓人心生畏懼。

但很快我發現,只要把注意力集中在車燈照亮的前方道路,心裡的恐懼感便逐漸消散。黑暗依舊存在,未知依舊存在,但因為注意範圍被鎖定,世界就變得簡單、可控。

這讓我想到,注意範圍的控制,不僅在某一刻能決定我們的感受,更在整個人生中發揮著深遠的作用。

個人層面:專注創造自由

佛教早就洞見了這一點。經典中有句話:「過去心不可得,未來心不可得,現在心不可得。」
過去的事情,已經不再存在;未來的事情,還未到來;連「現在」也在瞬息流轉中,難以抓住。

這提醒我們:不要讓注意範圍長時間停留在不可控的地方,而是把心安住於「正在發生的行動」。

我在黑暗山路上的經驗,其實就是一種正念的應用:

  1. 覺察 —— 意識到自己對黑暗大山的恐懼正在出現,而不是被情緒裹挾。
  2. 允許 —— 承認此刻有恐懼,而不是壓抑或抗拒。
  3. 轉向 —— 把注意力放到可控的、帶來穩定感的經驗上,即眼前車燈照亮的路,以及「行雲流水」般的騎行感受。

這個過程證明,正念並非理論,而是可以在日常生活中真實運用的技術。

社會層面:注意力的操縱

如果注意範圍能安定一個人,那麼它同樣能操縱一群人。

昨天的閱兵,就是一個鮮明例子。整齊劃一的方陣、震撼人心的武器、莊嚴肅穆的儀式,把幾億觀眾的注意力牢牢導向「強大、榮耀、自豪」。
此時,人們會暫時忘卻貧困、失業、腐敗、壓迫等真實問題,沉浸於一種「被安排好的自豪感」之中。

這其實和宗教儀式並無二致:透過集體注意力的聚焦,營造出某種「共感場域」,讓情緒淹沒理性。對掌權者而言,這是最廉價、最有效的維穩工具。

自主與清醒:我們能做什麼

  1. 內在練習 —— 學會像在黑暗山路上那樣,把注意力鎖定於「可控的當下」。冥想、呼吸觀、體育運動,都是訓練這種能力的方法。
  2. 外在辨識 —— 警覺外部對自己注意力的操縱。當某種場景或輿論讓人情緒高漲時,問一句:「我現在忽略了什麼?」這就是打破注意陷阱的第一步。

結語

黑暗不會因為我們忽視而消失,但我們可以選擇光落在哪裡。同樣,操縱也不會因我們看穿而停止,但我們能選擇不被帶走。

正如佛教提醒我們「過去心不可得、未來心不可得」,而《當下的力量》告訴我們「唯有此刻才是真實」。
真正的自由,不是沒有黑暗,也不是沒有操縱,而是能夠自主決定:我的注意力,要落在哪裡。

反骨與道德淪喪

在家庭裡,暴力壓制往往不會塑造出順從與善良,反而會孕育出逆反。就像一個孩子,從小承受母親的暴力與壓迫,成長過程中積累了大量的反彈能量。一旦長大,翅膀硬了,便形成一種「凡是你說的,我就反著來」的慣性。這種逆反不是因為孩子分辨了對錯,而只是因為他需要捍衛自己的存在感。

在社會制度中,亦是如此。世界上最大的邪教組織,歷來對民眾所施加的也是一種高壓:冠冕堂皇的大義之言,鼓吹奉獻與犧牲,宣揚艱苦奮鬥與勒緊褲腰帶。可是當民眾逐漸明白:勒緊褲腰帶的是我,享受特供的是你;犧牲奉獻的是我,坐享其成的是你,那麼所積累出的,也只能是一身反骨。

問題在於,這種反骨在爆發時,常常不是對公平正義的堅守,而是對一切價值的拋棄。誠信、善良與公共責任感,本應是社會存續的基石;然而在高壓環境下,這些價值卻成為被剝削的工具——「講誠信的人成為被欺騙的對象,守規矩的人成為被宰割的羔羊」。於是,人們乾脆把價值本身丟掉,以「反」來自保。

結果,某東方神秘大國的社會現實中,隨地吐痰、公共場合喧嘩、食品安全混亂、隱私隨意泄漏……這些不僅僅是個人素質問題,而是制度性扭曲所帶來的全面道德瓦解。這並非某民族「天生如此」,而是因為一個邪惡組織讓人們相信:任何自律都會被利用,任何善良都會變成愚蠢,任何誠信都只會讓自己吃虧

所以,專制環境下不會孕育真正的道德,它只會培養出逆反與冷漠。就像那個被壓制的孩子,不會學會自省,只會學會對抗壓制。這正是當下道德荒蕪的根源所在。


English Version

Rebellion and the Erosion of Morality

In a family, violent suppression rarely produces obedience or kindness; it more often breeds rebellion. A child who has long endured the oppression of a mother accumulates tremendous resistance. Once grown, with wings strong enough, the child develops a habit of doing the opposite of whatever the parent says. This rebellion is not about discerning right from wrong, but about defending one’s own existence.

In society, it is the same. The world’s largest cult organization has long imposed its high-handed rule on the people: lofty slogans of sacrifice and devotion, endless exhortations to hardship and tightening belts. Yet when the people realize: it is I who tighten my belt, while you enjoy privilege; it is I who sacrifice, while you reap the benefits—then what accumulates is nothing but rebellion.

The problem is that such rebellion often discards not only oppression, but also genuine values. Honesty, kindness, and a sense of public responsibility should form the foundation of a society. But under a system of control, these very values are twisted into instruments of exploitation: the honest become the deceived, the law-abiding become the prey. As a result, people abandon values altogether, and live only by opposition.

Thus, in that mysterious Eastern nation, one sees a reality of spitting in public, shouting loudly, chaotic food safety, reckless privacy violations… These are not mere questions of “individual quality,” but the consequence of systemic corruption that has dissolved morality itself. It is not that the people are “born this way,” but that an evil organization has taught them: any self-restraint will be exploited, any kindness will be punished, any honesty will only make you a fool.

In such an environment, true morality cannot grow. Suppression does not cultivate conscience; it only nurtures rebellion and indifference. And this is the very root of moral desolation.


Deutsch Version

Widerspruch und der Verfall der Moral

In einer Familie führt gewaltsame Unterdrückung selten zu Gehorsam oder Güte; sie erzeugt vielmehr Widerspruch. Ein Kind, das lange Zeit unter dem Druck einer Mutter leidet, sammelt enorme Gegenkräfte an. Sobald es erwachsen ist und eigene Flügel hat, entwickelt es die Gewohnheit, alles Gegenteil dessen zu tun, was die Eltern sagen. Dieser Widerspruch entsteht nicht aus einer Unterscheidung von Recht und Unrecht, sondern aus dem Bedürfnis, die eigene Existenz zu verteidigen.

In der Gesellschaft verhält es sich ebenso. Die größte Sekte der Welt zwingt den Menschen seit jeher ihre Herrschaft auf: erhabene Parolen von Opferbereitschaft und Hingabe, endlose Appelle an Entbehrung und den „engeren Gürtel“. Doch wenn die Menschen erkennen: Ich bin es, der den Gürtel enger schnallen muss, während du Privilegien genießt; ich bin es, der sich opfert, während du die Früchte erntest—dann wächst daraus nichts anderes als Widerstand.

Das Problem ist, dass dieser Widerstand nicht nur die Unterdrückung verwirft, sondern auch echte Werte über Bord wirft. Ehrlichkeit, Güte und Verantwortungsbewusstsein sollten die Grundlagen einer Gesellschaft sein. Doch in einem repressiven System werden gerade diese Werte zu Werkzeugen der Ausbeutung: die Ehrlichen werden betrogen, die Gesetzestreuen werden zur Beute. Deshalb werfen die Menschen die Werte insgesamt weg und leben nur noch im Widerspruch.

So sieht man in jenem geheimnisvollen östlichen Land eine Realität des Spuckens auf die Straße, lauten Geschreis, chaotischer Lebensmittelsicherheit, rücksichtsloser Verletzungen der Privatsphäre… Dies sind keine bloßen „individuellen Defizite“, sondern die Folgen einer systemischen Perversion, die die Moral selbst aufgelöst hat. Es ist nicht so, dass die Menschen „von Natur aus so“ seien, sondern dass eine böse Organisation sie gelehrt hat: Jede Selbstdisziplin wird ausgenutzt, jede Güte bestraft, jede Ehrlichkeit macht dich nur zum Narren.

In einem solchen Umfeld kann keine echte Moral entstehen. Unterdrückung erzeugt kein Gewissen; sie nährt nur Widerstand und Gleichgültigkeit. Und genau dies ist die Wurzel der moralischen Verwüstung.